[Que
en Canarias no hubiera un estado fuerte que respaldara este idioma y lucha
contra la imposición de la lengua, cultura y religión de los españoles hizo
que el guanche sea una lengua desaparecida, "lo que no significa que esté
muerta para siempre"… Si hubiera interés, con el guanche en Canarias
podría pasar lo mismo que con el maltés, una lengua que desapareció en Malta
el siglo XVI, se recuperó en los años sesenta y hoy en día es lengua oficial
del país y de la Unión Europea, señala el experto. Algo similar sucedió con
el hebreo, una lengua que también estaba supuestamente muerta y que fue
recuperada por Israel y actualmente también es lengua oficial en este país.]
El guanche, la lengua de origen bereber que al parecer hablaban los
aborígenes de Canarias antes de la conquista española en el siglo XV, es un
idioma muerto que si la población y las administraciones quisieran podría
volver a utilizarse seis siglos después de su supuesta desaparición.
El guanche, probablemente una variante del amazige que se hablaba
en Canarias, desapareció poco a poco con la llegada de los españoles a las
islas como sucedió en América Latina con las lenguas indígenas, explica a Efe
el profesor especialista en bereber de la Universidad de Cádiz, Mohand
Tilmaltine.
El supuesto extermino de la población autóctona, el hecho
de que lo hablara una población fragmentada por islas y la fuerza de una lengua
escrita, el español, contribuyeron a la desaparición del guanche, una lengua
fundamentalmente oral, destaca el profesor tras participar en unas jornadas de
dialectología árabe en Tenerife.
Asimismo, que en Canarias no hubiera un estado fuerte que
respaldara este idioma y lucha contra la imposición de la lengua, cultura y
religión de los españoles hizo que el guanche sea una lengua desaparecida,
"lo que no significa que esté muerta para siempre", precisa
Tilmaltine.
El especialista, que defiende que una lengua es lo que sus
hablantes hacen de ella, se muestra sorprendido por los pocos conocimientos que
hay del bereber en Canarias, donde no hay, por ejemplo, un instituto guanche de
los estudios canarios.
Si hubiera interés, con el guanche en Canarias podría pasar lo
mismo que con el maltés, una lengua que desapareció en Malta el siglo XVI, se
recuperó en los años sesenta y hoy en día es lengua oficial del país y de la
Unión Europea, señala el experto.
Algo similar sucedió con el hebreo, una lengua que también estaba
supuestamente muerta y que fue recuperada por Israel y actualmente también es
lengua oficial en este país.
Sin embargo, la realidad en Canarias es bien diferente y, por el
momento, en sus universidades públicas no se enseña el bereber ni en sus
colegios tampoco, al contrario de en Cataluña, donde existe desde el año 2005
una experiencia de enseñanza en esta lengua en determinados colegios públicos
con presencia importante de alumnado de origen norteafricano.
A juicio del profesor Tilmaltine resulta "cuanto menos
raro" que en Canarias, donde al parecer se habló bereber, no haya interés
por aprender este idioma, lengua materna de millones de personas en países tan
diferentes como Egipto, Túnez, Libia, Argelia, Marruecos, Mauritania, Mali, Níger
y Burkina Faso.
En su opinión, en Canarias empiezan a desarrollarse la idea de
identidad propia y algunos grupos luchan por quitarse "una especie de chapa
de plomo cultural exclusivamente española" que impide desarrollar ciertas
facetas identitarias locales y miran también hacia África.
Según el profesor, el papel de la lengua bereber es cada vez más
importante al ir acompañado de un movimiento laico a favor de la diversidad
lingüística cultural y religiosa que se opone al islamismo.
En Marruecos, el 28 por ciento de la población según el gobierno
alauí y entre el 40 y 60 por ciento según militantes, habla bereber, una
lengua que Argelia utiliza más del 20 por ciento de sus habitantes.
En Marruecos desde el año 2011 es lengua oficial, mientras que en
Argelia, Mali y Níger es idioma nacional.
En Libia y Argelia será lengua oficial dentro de muy poco,
vaticina el experto, quien detalla que en Melilla desde los años noventa hay
movimientos sociales que exigen que se reconozca como idioma local.
canarias7.es
+ eldia.es/2013-11-06/
+ laprovincia.es//2013/11/06/
+
laopinion.es/2011/01/25/
Nota
de la Redacción de El Canario:
La vestimenta guanche, ya sea de mujer, hombre o niñø, lejos de ser solamente simples tamarcos, fueron vestimentas que asombraron a los cronistas y viajeros por su esmerada confección, utilizando pieles, perfectamente curtidas y de primorosa costura, así como fibras vejetales.
Sus facciones muy similares a las de løs canariøs actuales, demuestran la pervivencia genética guanche que está científicamente demostrada,[1] por mucho que se trate de ocultar o tergiversar.
Por otra parte, nuestro idioma
tamazight pervive también actualmente[2] en los
topónimos
y antropónimos así
como en frases y expresiones insospechadas, de cuyo rescate se están ocupando
estudiosos de toda solvencia y que se están dando a conocer en publicaciones
especializadas, para luego ser divulgadas.
Véanse
los siguientes enlaces:
[1] Genes guanches y bereberes + [1] Genes guanches y bereberes
[2]
Linguisticaguanche
tamazight
Curso
Internet Guanche-Tamazigh